[Gramática] – Pronomes – ELE, ELA (3ª pessoa)

Hoje vamos falar dos pronomes de terceira pessoa: ELE/ELA.

Como você já pôde ver até agora, os pronomes coreanos são bem variados e específicos. Os pronomes de 3a pessoa não fogem à regra, hehe.

Detalhe no Kim Hyun Joong à direita, apontando durante a música “Deja vu”.

Veja a tabela:

Pronomes de 3a pessoa (não acompanhados de partícula)
그 /keu/
그녀 /keu.nyeo/
Uso informal de “Ele”.

Uso informal de “Ela”.

그 사람/keu.sa.ram/
Literalmente, “essa pessoa”.
Uso bem corriqueiro, informal.
그 남자/keu.nam.ja/
Literalmente, “esse homem”.
그 여자/keu.yeo.ja/ Literalmente, “essa mulher”.
그 분 /keu.bun/
저 분/cheo.bun/
“Essa pessoa” e “aquela pessoa”.
Usos formais e respeitosos.

Exemplos:

내일 그녀를 만나고 싶어요.
Naeil keunyeo reul mannago shipheoyo.
Gostaria de encontrá-la amanhã.

그 사람은 정말 잘 나빠요.
Keu sarameun chongmal chal nappayo.
Aquela pessoa (ele) é realmente muito ruim/mau.

그는 운이 좋다.
Keu neun uni chotta.
Ele é sortudo (literalmente: a sorte dele é boa).

저 분은 타카오씨 어머니입니까?
Cheo bun neun Takao sshi eomeoni imnikka?
Aquela pessoa é a mãe do Sr. Takao? / Aquela pessoa é sua mãe? (nesse caso, como o diálogo é formal, a pessoa está falando diretamente com o Sr. Takao. Como forma de respeito, não se fala “você”, mas o nome da pessoa)

Vocabulário:
내일 /nae.il/ – amanhã
만나고 /man.na.go/ – vem do verbo 만나다 (encontrar)
~고 싶어요 /go.shi.pheo.yo/ – estrutura de volição, desejo (querer, desejar algo)
정말 /chong.mal/ – realmente
잘 /chal/ – muito, deveras, bastante
나빠요 /na.ppa.yo/ – vem do verbo 나쁘다 /na.ppeu.da/ (ser/estar ruim)
운 /un/ – sorte (igual ao japonês 運)
좋다 /cho.tta/- ser/estar bom
어머니 /eo.meo.ni/ – mãe
입나까 /im.ni.kka/ – forma interrogativa formal de 이다 (verbo ser/estar)

Agora ouça a música 화장을 하고 (Graze) do grupo 샤이니 (SHINee) que tem muitos pronomes de 3a pessoa. Não é uma das minhas favoritas deles, mas é bonitinha. 🙂
Ah, e “Graze” não é a tradução do título, só faz parte dele.

Engraçado que, procurando por “Shinee graze” no Youtube, vieram muitos vídeos do Pink Floyd, de “Shine on you crazy diamond”… aliás, essa música me arrepia.

Tá, vamos voltar pros coreaninhos! Acompanhe a letra e veja a quantidade de pronomes utilizados.

화장을 하고
(Usando maquiagem/Depois de passar maquiagem)

You gave me
You gave me a heart break
Come on

스쳐간다 멀어져간다

Seuchyeoganda meoreojyeo kanda
Passando por mim, indo para longe

너무 좋아했던 그녀가

Neomu choahaetteon keunyeo ga
A garota que eu tanto gostei

등을 돌린 채로 돌아서버려

Teungeul dollin chaero toraseobeoryeo
De costas para mim, ela me olhou de volta

초라한 기분 뭐 같아

Chorahan kibun mweo gatha
Que sentimento mais deprê!

(억지로 삼켜)

(Eochiro samkhyeo)
(Tive que engolir)

나보다 멋져 보여 니 옆의 그 남자 (너의 옆의 그 남자)

Naboda meochyeo boyeo ni yeope keu namja (neo e yeope keu namja)
Esse homem ao seu lado é mais legal que eu? (esse homem ao seu lado)

어쩜 그리 다른 그녀 모습도

Eoccheom keuri tareun keunyeo moseutto
Até o jeito/aparência dela mudou agora

스쳐간다 그 사람손을 잡은 채

Seuchyeoganda keu saramsoneul chabeun chae
Ela passou por mim segurando a mão dessa pessoa (dele)

멀어져간다 조금 진한 화장을 하고

Meoreojyeoganda chogeum chinan hwajangeul hago
Estava mais longe, usando mais maquiagem

없었잖니 난 처음부터

Eopseochanni nan cheoeumbutheo
Que antes não havia, e desde o começo eu era

그저 착한친구 정도일 뿐이야

Keujeo chagan chingu cheongdoil ppuniya
Nada mais que um mero amigo

Bom, então é isso. Qualquer dúvida, é só gritar.
Anúncios

Deixar um comentário

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão /  Alterar )

Google+ photo

Está a comentar usando a sua conta Google+ Terminar Sessão /  Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão /  Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão /  Alterar )

Connecting to %s